티스토리 뷰

반응형

안녕하세요. 이번에 알아볼 것은 'what the hell 뜻'입니다. 이 표현은 영화나 드라마, 일상 회화에서 자주 등장하는 영어 감탄사 중 하나입니다. 비격식 상황에서 놀라움이나 당혹감, 짜증을 강조할 때 사용합니다. 직역하면 '이 지옥 같은 게 뭐야' 정도지만 실제 의미는 '도대체 뭐야'에 가깝습니다. 다양한 상황에서 쓰이며 어감에 따라 해석이 달라지므로 상황별 해석이 필요합니다.

what the hell의 기본 의미

반응형

'what the hell'은 놀람이나 분노를 표현하는 영미권의 제한된 욕설형 감탄사입니다. 직역하면 '그 지옥이 뭐야'이지만 실제로는 '도대체 무슨 일이야', '정말?'의 의미로 쓰입니다.

상황별 해석

반응형

놀라움을 나타낼 때는 '도대체 뭐야?'로 해석합니다. 예를 들어 상대방이 믿기 어려운 소식을 전할 때 사용할 수 있습니다.

짜증이나 분노를 나타낼 때는 '젠장!', '제기랄!'처럼 강한 비난의 의미로 바꿔 해석합니다. 상대방의 행동에 불만을 표출할 때 자주 쓰입니다.

대체 표현

반응형

비슷한 느낌으로 사용할 수 있는 표현은 다음과 같습니다.

  • what on earth (격식 있는 표현)
  • what the heck (순화된 표현)
  • what in the world (강조 표현)

사용 시 주의사항

블로그 이미지 블로그 이미지 블로그 이미지
반응형

'what the hell'은 욕설에 가깝기 때문에 친구나 동료처럼 격식이 낮은 상황에서만 사용해야 합니다. 공식적인 자리나 모르는 사람 앞에서는 피하는 것이 좋습니다.

QnA

블로그 이미지 블로그 이미지 블로그 이미지
반응형

what the hell은 어떤 상황에서 사용하나요?
놀라움이나 짜증, 분노를 강조할 때 주로 사용합니다.

what the hell과 what the heck의 차이는 무엇인가요?
what the heck은 순화된 표현으로 욕설 느낌이 덜합니다.

격식 있는 자리에서도 써도 되나요?
공식적인 자리나 모르는 사람 앞에서는 피하는 것이 좋습니다.

한국어로 자연스럽게 번역하면 어떻게 되나요?
문맥에 따라 '도대체 뭐야?', '젠장!', '제기랄!' 등으로 번역할 수 있습니다.

영화나 드라마에서 자주 등장하나요?
비격식 상황을 사실적으로 묘사할 때 자주 사용됩니다.

what the hell is going on?은 무슨 뜻인가요?
'도대체 무슨 일이 일어나고 있는 거야?'로 해석합니다.

친구에게만 사용해도 될까요?
친밀한 사이에서 사용은 가능하지만 과도한 사용은 불쾌감을 줄 수 있습니다.

영어권 사람들은 얼마나 자주 쓰나요?
특히 젊은 층을 중심으로 일상 회화에서 비교적 자주 쓰입니다.

what the hell을 쓴 예문을 알려주세요.
'What the hell are you doing here?'처럼 사용할 수 있습니다.

동사 뒤에 붙여서 쓸 수 있나요?
네, 'why the hell did you do that?'처럼 다양한 문장 구조에서 사용할 수 있습니다.

결론

블로그 이미지 블로그 이미지 블로그 이미지

'what the hell'은 놀람과 분노를 모두 표현할 수 있는 비격식 감탄사입니다. 직역보다는 문맥에 맞게 '도대체 뭐야?', '젠장!' 등으로 번역하는 것이 자연스럽습니다. 공식적인 상황에서는 피하고 친구나 동료 사이에서만 사용하는 것이 좋습니다. 유사 표현인 what the heck이나 what on earth 등으로 완곡하게 대체할 수도 있습니다. 그럼 여기까지 what the hell 뜻을 알아봤습니다

 

반응형
반응형
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2025/08   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
글 보관함